Почему песни на испанском невозможно не узнать? Испанский язык очень красив и певуч. Кроме того, в отличие от не менее музыкального итальянского, в нем есть много пришедших из арабской речи резких звуков, что придает песням некий надрыв. Испаноязычные хиты всегда можно узнать безошибочно: если это медленные композиции, для них характерна напевность, романтичность и внезапные переходы из регистра в регистр. А веселые и динамичные мелодии на испанском, наверное, самые зажигательные в мире, поскольку поются на языке фиесты — праздника, танцев и солнца.
Часто самые темпераментные мелодии — родом из Латинской Америки. Народы, живущие здесь, как никто умеют радоваться жизни, наслаждаться моментом и любить все вокруг.
Despacito
В названии этого хита отражена характерная особенность латиноамериканского варианта языка — прибавлять почти ко всем словам уменьшительный суффикс -ito и давать всем ласковые имена. Даже незнакомого мужчину на улице обычно называют «mi cielo, mi amor, mi sol, cariño, corazón», что в переводе означает «мое небо, моя любовь, нежность, сердце».
Текст композиции проникнут страстью, чего стоят строки: «Pasito a pasito, suave suavecito nos vamos pegando poquito a poquito, cuando tú me besas con esa destreza, veo que eres malicia con delicadeza». Они переводятся так: «Шажок за шажком, мягко-мягонько, мы потихоньку прилепляемся друг к другу. Когда ты меня так умело целуешь, я вижу, что ты порочна, но нежна».
Это рассказ о мужчине, томящемся в ожидании свидания с возлюбленной. Он нетерпелив, но все же не хочет спешить, мечтая продлить удовольствие от близости, наслаждаясь каждой секундой встречи.

Macarena
Этот хит пели на празднике в Венесуэле. Певец Антонио Ромеро просто сказал какой-то женщине: «Dale a tu cuerpo alegría, Macarena, que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena». На русский это можно перевести так: «Дай радость твоему телу, Макарена, потому что твое тело — для того, чтобы давать радость и все хорошее». Далее в песне говорится о том, что парень девушки принял присягу и служит в армии. Ну, а Макарена не унывает: мечтает о новой жизни и новом друге в Нью-Йорке. Немного легкомысленно, но в целом позитивно.
Bésame mucho
Все с жаром подпевают мелодии Bésame mucho, но мало кто знает, что в ней речь идет о поцелуях, и сюжет довольно драматичен. «Bésame, bésame mucho, como si fuera esta noche la última vez, que tengo miedo tenerte, y perderte después», а в переводе: «Целуй меня много, как в последний раз, потому что мне страшно быть с тобой, а потом потерять тебя». Радость быть рядом с любимым и горечь от предстоящей разлуки сплелись здесь воедино. Эта пропасть между счастьем настоящего момента и близким расставанием в будущем придает какое-то особое неистовство наслаждению, как часто бывает в испаноязычной культуре.
Hijo de la luna
Изучая язык, постепенно начинаешь узнавать знакомые слова в музыкальных произведениях и понимать, что ты приобщаешься к богатейшей и древней истории. Например, композиция Hijo de la luna отражает цыганские традиции Испании. В ней рассказывается о молодой цыганке, влюбившейся в юношу из другого клана. Она не может выйти за него замуж, потому что это запрещено. Но у девушки рождается сын «con los ojos grises en vez de aceitunas» — с серыми глазами, а не «черными, как оливки», его она и называет «сыном луны».
Quizás, Quizás, Quizás
Название этого хита, написанного в 1947 году, переводится как «возможно». Конечно, речь в нем идет о любви и страсти: молодой человек ждет не дождется внимания своей возлюбленной, которая не торопится ответить благосклонностью на ухаживания кавалера, а лишь отвечает ему – «быть может, быть может, быть может».

Чем испанские песни могут быть полезны для человека, который не владеет языком или только начал его изучать? Музыка воспринимается бессознательно, поэтому выражения, которые запали в память с мелодией, никогда не забываются. В процессе разговора можно воспроизводить целые готовые фразы из текстов композиций.
Положительный эффект будет даже на начальных этапах изучения языка, когда стихотворные строки еще кажутся непонятными. Мозг легко привыкает к характерным звуковым сочетаниям, и в дальнейшем материал дается гораздо легче. А если в песне повторяются несколько раз слова или грамматические конструкции, которые вы только что прошли, — это вообще самое лучшее, что можно придумать, чтобы закрепить их и навсегда запомнить.
Невозможно хорошо изучить испанский в отрыве от культуры народов, которые на нем говорят. Язык — отражение национальных традиций и особенностей различных стран, в том числе и музыкальных. Потому не стоит отказывать себе в удовольствии послушать лишний раз песни на испанском — напротив, так процесс обучения будет гораздо быстрее.