RU
×

Архив номеров

Архив номеров

Подпишитесь на новости от HELLO.RU

© Общество с ограниченной ответственностью "Медиа Технология", 2024.

Все права защищены.

Использование материалов сайта HELLO.RU разрешается только с письменного согласия редакции и при наличии гиперссылки на https://hellomagrussia.ru/

Партнер Рамблера
Despacito, Quizás, Quizás, Quizás и Bésame mucho: какие вечные песни на испанском у всех на слуху и о чем в них поется на самом деле?

Despacito, Quizás, Quizás, Quizás и Bésame mucho: какие вечные песни на испанском у всех на слуху и о чем в них поется на самом деле?

Мотивы этих известных песен знают все — независимо от того, на каком языке говорят. В них удивительным образом сочетаются мелодичность и страсть. Какие истории разворачиваются в текстах самых популярных испаноязычных композиций, десятилетиями звучащих на радио, рассказывает Марина Радько — преподаватель испанского языка, переводчик с 18-летним опытом работы, основатель клуба испанского языка и культуры.

Теги: Музыка

Почему песни на испанском невозможно не узнать? Испанский язык очень красив и певуч. Кроме того, в отличие от не менее музыкального итальянского, в нем есть много пришедших из арабской речи резких звуков, что придает песням некий надрыв. Испаноязычные хиты всегда можно узнать безошибочно: если это медленные композиции, для них характерна напевность, романтичность и внезапные переходы из регистра в регистр. А веселые и динамичные мелодии на испанском, наверное, самые зажигательные в мире, поскольку поются на языке фиесты — праздника, танцев и солнца.

Часто самые темпераментные мелодии — родом из Латинской Америки. Народы, живущие здесь, как никто умеют радоваться жизни, наслаждаться моментом и любить все вокруг.

 

Despacito

В названии этого хита отражена характерная особенность латиноамериканского варианта языка — прибавлять почти ко всем словам уменьшительный суффикс -ito и давать всем ласковые имена. Даже незнакомого мужчину на улице обычно называют «mi cielo, mi amor, mi sol, cariño, corazón», что в переводе означает «мое небо, моя любовь, нежность, сердце».

Текст композиции проникнут страстью, чего стоят строки: «Pasito a pasito, suave suavecito nos vamos pegando poquito a poquito, cuando tú me besas con esa destreza, veo que eres malicia con delicadeza». Они переводятся так: «Шажок за шажком, мягко-мягонько, мы потихоньку прилепляемся друг к другу. Когда ты меня так умело целуешь, я вижу, что ты порочна, но нежна».

Это рассказ о мужчине, томящемся в ожидании свидания с возлюбленной. Он нетерпелив, но все же не хочет спешить, мечтая продлить удовольствие от близости, наслаждаясь каждой секундой встречи.

Despacito
Despacito

Macarena

Этот хит пели на празднике в Венесуэле. Певец Антонио Ромеро просто сказал какой-то женщине: «Dale a tu cuerpo alegría, Macarena, que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena». На русский это можно перевести так: «Дай радость твоему телу, Макарена, потому что твое тело — для того, чтобы давать радость и все хорошее». Далее в песне говорится о том, что парень девушки принял присягу и служит в армии. Ну, а Макарена не унывает: мечтает о новой жизни и новом друге в Нью-Йорке. Немного легкомысленно, но в целом позитивно.

Bésame mucho

Все с жаром подпевают мелодии Bésame mucho, но мало кто знает, что в ней речь идет о поцелуях, и сюжет довольно драматичен. «Bésame, bésame mucho, como si fuera esta noche la última vez, que tengo miedo tenerte, y perderte después», а в переводе: «Целуй меня много, как в последний раз, потому что мне страшно быть с тобой, а потом потерять тебя». Радость быть рядом с любимым и горечь от предстоящей разлуки сплелись здесь воедино. Эта пропасть между счастьем настоящего момента и близким расставанием в будущем придает какое-то особое неистовство наслаждению, как часто бывает в испаноязычной культуре.

Hijo de la luna

Изучая язык, постепенно начинаешь узнавать знакомые слова в музыкальных произведениях и понимать, что ты приобщаешься к богатейшей и древней истории. Например, композиция Hijo de la luna отражает цыганские традиции Испании. В ней рассказывается о молодой цыганке, влюбившейся в юношу из другого клана. Она не может выйти за него замуж, потому что это запрещено. Но у девушки рождается сын «con los ojos grises en vez de aceitunas» — с серыми глазами, а не «черными, как оливки», его она и называет «сыном луны».

Quizás, Quizás, Quizás

Название этого хита, написанного в 1947 году, переводится как «возможно». Конечно, речь в нем идет о любви и страсти: молодой человек ждет не дождется внимания своей возлюбленной, которая не торопится ответить благосклонностью на ухаживания кавалера, а лишь отвечает ему – «быть может, быть может, быть может».

Марина Радько
Марина Радько

Чем испанские песни могут быть полезны для человека, который не владеет языком или только начал его изучать? Музыка воспринимается бессознательно, поэтому выражения, которые запали в память с мелодией, никогда не забываются. В процессе разговора можно воспроизводить целые готовые фразы из текстов композиций.

Положительный эффект будет даже на начальных этапах изучения языка, когда стихотворные строки еще кажутся непонятными. Мозг легко привыкает к характерным звуковым сочетаниям, и в дальнейшем материал дается гораздо легче. А если в песне повторяются несколько раз слова или грамматические конструкции, которые вы только что прошли, это вообще самое лучшее, что можно придумать, чтобы закрепить их и навсегда запомнить.

Невозможно хорошо изучить испанский в отрыве от культуры народов, которые на нем говорят. Язык — отражение национальных традиций и особенностей различных стран, в том числе и музыкальных. Потому не стоит отказывать себе в удовольствии послушать лишний раз песни на испанском — напротив, так процесс обучения будет гораздо быстрее.

Читайте также